==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀུ་རུ་ཀུལླཱ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། ཀུ་རུ་ཀུལླའི་སྒྲུབ་ཐབས། སྒྲོལ་མ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༌། །ལྷར་བཅས་ལྷ་མིན་མི་རྣམས་ཀྱང༌། །རྟག་ཏུ་ཅི་བགྱི་བར་འགྱུར་བའི། །སྒྲོལ་མ་དེ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་སྔགས་པས་བུད་མེད་
ཀྱི་འགྲོ་བ་པའི་འདྲུལ་འཇུག་ལ་སོགས་པ་དང་བལ་ཞིང་ཡིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་འགའ་ཞིག་ཏུ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་གནས་ལ། རང་གི་སྙིང་གར་དབྱངས་ཡིག་དང་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿརྣམ་པར་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་དུ་སྣང་བར་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་རི་ལ་གནས་པའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལེགས་པར་བསྐུལ་ཞིང་སྤྱན་དྲངས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་ཡུལ་ཕྱོགས་སུ་ལེགས་པར་བསམས་ལ། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ངེས་པར་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ་བའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང༌། སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང༌། བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང༌། གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བདག་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས། །བདག་སྡིག་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །སྐྱེ་དགུའི་བསོང་ནམས་ལ་རྗེས་རང༌། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལན་གསུམ་དུ་གདོན་ནོ། །དེ་ནས་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། དེ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་ང་ཡིན་ནོ། །དེའི་རྗེས་ལ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་བར་སྙིང་རྗེས་དམིགས་ལ། རང་གི་སེམས་ཉིད་ས་བོན་གྱི་གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་དབྱངས་ཡིག་དང་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྔར་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་ཀུན་དུ་སྣང་བར་བྱས་ཤིང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བྱེ་བ་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་ནས་སྤྱན་དྲངས་ལ་ནང་དུ་གཞ

【汉语翻译】
咕如咕列（作明佛母）的修法。
咕如咕列（作明佛母）的修法。
印度语：咕如咕列 萨达那姆。藏语：咕如咕列的修法。向从度母中 निश्चित उत्पन्न的咕如咕列顶礼！仅仅忆念，
天神、非天、人类，
亦恒常变为所作，
向度母顶礼！首先，念咒者于妇女
行淫等处，或于羊毛地等心之所向之处，安住于舒适之座。于自心间，由元音字母आ पूर्ण 变化，于月轮之上，具光芒的种子字ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）显现，红色光芒之众照亮一切世间，以此为先导。善加祈请并迎请安住于咕如咕列山的咕如咕列薄伽梵母，于前方虚空之处善加观想。以心间种子字的光芒， निश्चित 幻化出各种鲜花、熏香等供品，以此供养。
其后，以顶礼、忏悔罪业、随喜善根、回向、皈依三宝、发菩提心等为先导。
我皈依三宝，
我忏悔一切罪业，
我随喜众生的善根，
我以意受持佛陀菩提。
念诵此三遍。之后，以修持四梵住为先导，观想一切法为空性。念诵加持之咒：嗡，空性智慧金刚自性之我。（藏文：ཨོཾ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་ང་ཡིན་ནོ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmāko'ham，汉字字面意思：嗡，空性智慧金刚自性，我是自性。）
其后，以慈悲观照一切世间皆为痛苦，观想自心为种子字之形相。由其 पूर्ण 变化，于红色莲花之上，由元音字母आ पूर्ण 变化，于月亮之上安住的种子字的光芒，如前一般照亮一切世间。真实祈请并迎请无量无数的如来，安住于内。

【英语翻译】
The Sadhana of Kurukulle.
The Sadhana of Kurukulle.
In Sanskrit: Kurukullā Sādhanam. In Tibetan: The Sadhana of Kurukulle. Homage to Kurukulle who certainly arises from Tara! By merely remembering,
Gods, demi-gods, and humans,
Will always become what to do,
To that Tara I pay homage! First, for a while, the mantra practitioner should reside in a comfortable seat in some place that is in accordance with the mind, such as the entrance to the conduct of women or a wool field. In one's own heart, from the complete transformation of the first vowel letter, on top of the lunar mandala, the seed syllable HRĪḤ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥) with rays of light appears, and the groups of red rays of light illuminate all the worlds, proceeding in advance with this. The Kurukulle Bhagavati who dwells on the mountain of Kurukulle is well invoked and invited, and it is well contemplated in the direction of the sky in front. With the rays of light of the seed syllable in the heart, offerings of various kinds of flowers, incense, and so on, which are certainly emanated, should be made.
After that, prostrations, confession of sins, rejoicing in merit, dedication, taking refuge in the Three Jewels, and generating the mind of enlightenment should be done in advance. I take refuge in the Three Jewels,
I confess all sins separately,
I rejoice in the merit of beings,
I hold the enlightenment of the Buddhas in mind.
This should be recited three times. Then, with the cultivation of the four abodes of Brahma as a preliminary, contemplate all dharmas as emptiness. The mantra that blesses it should be recited: Om, I am the self-nature of the emptiness wisdom vajra. (藏文：ཨོཾ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་ང་ཡིན་ནོ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmāko'ham，汉字字面意思：嗡，空性智慧金刚自性，我是自性。)
After that, with compassion focusing on all the worlds as suffering, one should contemplate one's own mind as the form of a seed syllable. From its complete transformation, on top of a red lotus, from the complete transformation of the first vowel letter, the light of the seed syllable dwelling on the moon illuminates all the worlds as before. The immeasurable billions of Tathagatas are truly invoked and invited, and placed inside.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུག་པར་བྱའོ། །ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་
སྟོད་ཤག་ཤིན་ཏུ་དམར་བ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ས་ཁོར་ཡུག་ཏུ་གྱུར་པ་རྣ་གདུབ་དང་དབུ་རྒྱན་དམར་པོ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་བཞི་ལ་གཡས་པས་མི་འཇིགས་པ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ། གཉིས་པས་ཡང་དག་བཀང་བའི་མདའ། གཡོན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་གཞུ་བསྣམས་པ། གཉིས་པས་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་བསྣམས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དབུ་རྒྱན་ལ་སྟེ། ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་རིའི་ཕུག་ན་བཞུགས་ཤིང་སྐྲ་ཅན་གྱི་མགོ་ལ་གནས་པའི་ཆུང་མ་དང་བཅས་པའི་འདོད་པའི་ལྷའི་སྟེང་ན་པདྨ་དང་ཟླ་བ་དམར་པོའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའོ། །སྒེག་པའི་ཉམས་ཀྱིས་འགྱུར་མདོག་ཅིང་ཐོག་མའི་ལང་ཚོ་དང་ལྡན་པའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། སྐད་ཅིག་གིས་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་དུ་ལེགས་པར་སྤྱན་དྲང་ཞིང་ལེགས་པར་མཆོད་དེ། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ཁའི་ལམ་ནས་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཐལ་མོ་ཁ་སྦྱར་ལ་གུང་མོ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་ནས་བསླང་བའི་ནང་དུ་སྲིན་ལག་གཉིས་བཅུག་ལ། གུང་མོ་དག་གི་རྒྱབ་ཏུ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ལེགས་པར་བྱ་ཞིང་མཐེ་བོང་གཉིས་ནང་དུ་བཀུག་པ་ནི་དེའི་རྣམ་པ་ཡིན་པས་ན་ཨུཏྤལའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ནི། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་རྣམས། །ཇི་ལྟར་བྱིན་པ་ཆེན་པོའི་ཆེ། །བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པར་བགྱི་དོན་དུ། །བདག་ལ་མཁའ་རྡོར་ལ་སོགས་སྩོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དུ་གཉེར་བའོ། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པའི། །དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །བདག་གིས་སྦྱིན་བྱ་སངས་རྒྱས་ཀུན། །གསང་གསུམ་གནས་ལས་ལེགས་བྱུང་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་བརྗོད་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀས་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དབུ་རྒྱན་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམ་པ་བྱས་ལ་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། མྱུར་བ་མ་ཡིན་བུལ་བར་མ་ཡིན་མི་གསལ་བ་མ་ཡིན་ཡན་ལག་དང་བྲལ་བར་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཡན་ལག་མ་ཡིན་པའི་རྟོག་པ་ཡང་སྤངས་ལ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་
ཐུན་ཚོད་གསུམ་དུ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྐྱ་ཁུར་དང་ཤ་ཁ་ར་ལ་སོགས་པའི་གཏོར་མ་བཏང་བ་སྔོན་དུ་བཏང་བས་གུས་པ་དང་བཅས་ཤིང་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསམ་པ་བརྟན་པོས་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། གྲུབ་པའི་རྟགས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ནི་ཟླ་བ་དང་པོ་ལ་ནང་དང

【汉语翻译】
应当这样做。由莲花等完全变化，身体颜色是红色的，上衣非常红，红色光芒遍布周围，具有耳环和红色头饰。四只手中，右手施予无畏，第二只手拿着装满的箭，左手拿着珍宝弓，第二只手拿着红色莲花。阿弥陀佛在头饰上。观想咕噜咕咧住在咕噜咕咧山洞中，坐在有头发者的头上的妻子和欲望之神之上，坐在莲花和红色月亮的座垫上。应当观想具有娇媚姿态和最初青春的咕噜咕咧。这样圆满了誓言尊，瞬间迎请智慧尊到面前，好好供养，用誓言手印从口中引入。誓言手印是这样的：双手合掌，两中指指尖相触竖立，两无名指放入其中，两食指好好地放在中指背后，两拇指向内弯曲，这是它的形状，所以是莲花手印。在那之后：
菩提金刚诸佛尊，
如何大加持之力，
我亦救护为义故，
于我虚空金刚等赐。
这被称为是追求意义。三界所敬礼，灌顶大金刚，我所布施诸佛，从三密处善出现。念诵这个之后，观想诸佛以佛的命令，由眼母等给予灌顶布施，阿弥陀佛完全安住在头饰上。这样观想后进行念诵，不要快也不要慢，不要不清晰，不要没有支分，也要舍弃不是支分的分别念。嗡 咕噜咕咧 舍以 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ कुरुकुल्ले ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kurukulle hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡 咕噜咕咧 啥 梭哈。）
像这样，三个时段依次供养红糖和肉等食子，先供养，以恭敬和不间断的坚定意念观修六个月，就会出现成就的征兆。然后，第一个月是内部。

【英语翻译】
This should be done. The body color is red, transformed completely from lotuses and the like, the upper garment is very red, red rays of light pervade the surroundings, and she possesses earrings and a red crown. Of the four hands, the right hand grants fearlessness and bestows blessings, the second holds a fully drawn arrow, the left holds a jeweled bow, and the second holds a red lotus. Amitabha is on the crown. One should visualize Kurukulle residing in the cave of Kurukulle Mountain, seated on a lotus and red moon cushion above the consort who dwells on the head of a hairy person and the god of desire. One should meditate on Kurukulle, who has a charming demeanor and possesses the freshness of youth. Thus, having perfected the samaya-sattva, one should instantly invite the jñana-sattva to the front, offer excellent worship, and introduce it internally through the path of the mouth with the samaya mudra. This is the samaya mudra: with the palms joined together, the two middle fingers are brought together at the tips and raised, the two ring fingers are placed inside, the two index fingers are properly placed behind the middle fingers, and the two thumbs are bent inward; this is its form, therefore it is the lotus mudra. After that:
O Bodhi Vajra Buddhas,
How great is the power of blessing,
For the sake of protecting me,
Grant me space vajra and so on.
This is said to be seeking meaning. Worshipped by the three realms, the great empowerment vajra, all the Buddhas I bestow, have arisen well from the three secret places. After reciting this, one should contemplate that the Buddhas, by the command of the Buddha, bestow empowerment through the eye-mothers and so on, with Amitabha completely abiding on the crown. Having meditated in this way, one should recite, not quickly, not slowly, not unclearly, not without limbs, and also abandoning the thought that is not a limb. Om Kurukulle Hrih Svaha. (藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ कुरुकुल्ले ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kurukulle hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡 咕噜咕咧 啥 梭哈。)
Like this, in three sessions, one should offer torma of brown sugar and meat, etc., in order, having offered them beforehand, and with respect and unwavering, stable thought, one should meditate for six months, and signs of accomplishment will arise. Then, the first month is internal.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཟླ་བ་གཉིས་པ་ལ་ནི་ཟས་བསོད་པར་གྱུར་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་ལ་ནི་གོས་སྣ་ཚོགས་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། བཞི་པ་ལ་ནི་ཏམྦུ་ལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྒྱུན་མི་འཆང་པར་རྙེད་དོ། །ལྔ་པ་ལ་ནི་ངོ་མཚར་ཆེ་བའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་བུད་མེད་འདུ་བར་འགྱུར་རོ། །ཟླ་བ་དྲུག་པ་ལ་ནི་ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་དྲི་ཟ་དང་མིའམ་ཅི་ལ་སོགས་པའི་བུ་མོ་ལེགས་པར་འདུ་བར་འགྱུར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བསྒོམ་པ་ལ་ནི་ཕལ་ཆེར་བུད་མེད་རྣམས་རྙེད་ཀྱི་ཉེ་བར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེས་བདུད་ཀྱི་ལས་དེ་དག་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྤངས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། རྨི་ལམ་མམ་དངོས་སུ་ཡང་རུང་སྟེ། གསལ་བར་བཀའ་བསྒོ་བར་འགྱུར་རོ། །རལ་གྲི་དང་མིག་རྩི་དང་རྐང་པའི་བྱུག་པ་དང་མི་སྣང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དང་མཁའ་སྤྱོད་དང་ཞིང་སྐྱོང་དང་ས་འོག་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བཀའ་བསྒོ་བ་མེད་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་སྔར་བཤད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བཏང་བ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཟླ་བ་དྲུག་པ་གཞན་གྱི་ཟླ་བ་ལ་མཚན་རངས་པ་བཟླས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ནི་འབར་བར་འགྱུར་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་འབྱུང་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་དེས་ཚངས་པ་དང༌། དབང་པོ་དང༌། ཉེ་དབང་དང༌། དྲག་པོ་དང༌། སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡང་དག་པར་དྲངས་ཤིང་ལེགས་པར་འདུས་ནས་ཅི་བགྱི་ཉིད་དུ་བསྙེན་ཏེ། སྒྲུབ་པ་པོ་མངོན་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་དོ། །དེང་ནས་བཟུང་ནས་སྐྱེ་བ་དང༌། རྒ་དང༌། འཆི་བ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པ་གྲུབ་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གཞན་དུ་ཕྱིན་ཅིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་དང་ས་དང་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་ནས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །
སྒྲོལ་མ་ལས་འབྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་ཚིག་ལྷུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཨ་བྷ་ཡའི་ཞལ་སྔ་ནས་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
近处损害将平息。第二个月，食物将变得丰盛。第三个月，将获得各种各样的衣服。第四个月，将毫不费力地获得各种各样的槟榔。第五个月，将聚集具有惊人外貌等功德的女子。第六个月，天、龙、夜叉、乾闼婆、紧那罗等女儿将完美地聚集。不修持薄伽梵母，大多会接近获得女子。因此，要完全舍弃那些魔的作为，修持薄伽梵母。无论是梦中还是现实中，都将清晰地受到教诲。应当成就宝剑、眼药、足部涂油、隐身、服食精华、虚空飞行、耕种田地、地下成就等悉地。如果未受到教诲，那么此时，先行结缚之前所说的手印，进行供养和布施朵玛等，在其他六个月中念诵名号。之后将燃烧，并且也将产生悉地，通过那个手印，梵天、帝释天、近帝释天、猛厉者、无贪之子等将被如实地引导和完美地聚集，并亲近于做什么，修行者所显现的意愿将变得圆满。从今以后，成就脱离生、老、死，前往其他世界，将见到如来，并将从土地和陀罗尼等处获得。

度母所出的古汝古列的散文修法圆满。伟大的班智达阿巴亚面前，由比丘戒律幢翻译。

古汝古列的修法。

【英语翻译】
Nearby harm will be pacified. In the second month, food will become abundant. In the third month, various kinds of clothes will be obtained. In the fourth month, various kinds of betel will be obtained effortlessly. In the fifth month, women with qualities such as amazing appearance will gather. In the sixth month, daughters of gods, nagas, yakshas, gandharvas, kinnaras, etc., will gather perfectly. Without practicing the Bhagavati, mostly women will be close to being obtained. Therefore, having completely abandoned those actions of Mara, practice the Bhagavati. Whether in dream or in reality, one will be clearly instructed. One should accomplish siddhis such as sword, eye ointment, foot ointment, invisibility, taking essence, flying in the sky, cultivating fields, and underground accomplishment. If there is no instruction, then at that time, first bind the previously mentioned mudra, perform offerings and give tormas, etc., and recite the name for six months in other months. After that, it will blaze and siddhis will also arise, through that mudra, Brahma, Indra, Near Indra, the Fierce One, the Son of No Greed, etc., will be truly guided and perfectly gathered, and approach what to do, the desires that the practitioner manifests will become fulfilled. From now on, having achieved freedom from birth, old age, and death, having gone to other realms, one will see the Tathagatas, and will obtain from the earth and dharanis, etc.

The prose sadhana of Kurukulle arising from Tara is complete. Translated by the bhikshu Tsultrim Gyaltsen in the presence of the great pandita Abhaya.

The Sadhana of Kurukulle.

============================================================

